CHIE (知恵) la sagesse
KOTOWAZA ことわざ
(le proverbe japonais)
故きを温ねて新しきを知る
FuruKi Wo TazuNeTe AtaraShiKi Wo ShiRu
L’étude de notre passé permet de connaître notre futur
. Dans le jardin de la sagesse, toute cueillette est salutaire.
. La distance n’est pas un fossé mais un pont entre les vrais amis.
. Sous l’arbre fruitier, l’herbe ne pousse pas.
. Le sage trouve un moyen, l’idiot trouve une excuse.
. Demander ne coûte qu’un instant d’embarras, ne pas demander c’est être embarrassé toute sa vie.
. Si le vent peut éteindre une bougie, il peut aussi raviver les braises.
. On apprend peu par la victoire, mais beaucoup par la défaite.
. Il n’y a aucun vent favorable au bateau qui ne sait pas où il va.
. On peut tromper une partie du temps tout le monde, on peut tromper une partie du monde tout le temps … mais on ne peut pas tromper tout le temps tout le monde.
. Même les vieux singes tombent des arbres.
. Si quelqu’un cherche la vérité, suis le … si quelqu’un détient la vérité, fuis le !!!
. Le génie ne fait que suivre les traces laissé par le fou.
. J’entends, j’oublie – je vois, je retiens – je fais, je comprends.
. La lune ne se reflète sur le lac que si ses eaux sont calmes.
. Ce n’est pas la girouette qui tourne, c’est le vent.
. Qui parle dans mon dos ne parle qu’à mon cul.